今天 在mao's room看到台壓版的照片了
看來是マオ看到了台壓版的樣子哩~~
把文章放上來給大家看看囉
黑色字體部份是用翻譯網站翻的
錯的機會很高啊 懂日文的朋友請幫忙指正
照片及原文請至mao's room觀看~~
仕事してます。
(工作中~~)
秋発売のニューシングルごとで、諸々とね。
(秋天是新物品開始銷售的時候)
衣装やジャケットデザインの打ち合わせ。
衣装やジャケットデザインの打ち合わせ。
(服裝跟夾克的設計也正在洽談中)
いい感じの方向で進んでますわよ。
いい感じの方向で進んでますわよ。
(朝著好的感覺的方向進行中)
音のほうも実はもうレコーディング済み。
音のほうも実はもうレコーディング済み。
(新歌也已經錄製好了)
ツアーの合間に歌ってましたの。
ツアーの合間に歌ってましたの。
(在tour的途中錄唱)
頑張ったよ、褒めて。
(我很努力的,讚美我吧)
こちらもだいーぶいい感じ。
こちらもだいーぶいい感じ。
あ、写メは台湾盤のhikari。
(啊,照片郵件是台壓版的hikari)
帯が面白いことになっとるわい。
帯が面白いことになっとるわい。
(專輯旁的紙側邊宣傳很有趣)
台湾の子もいっぱい聴いてちょ。
台湾の子もいっぱい聴いてちょ。
(台灣的人也請聽看看)
另外 明希也收到囉
以下是從明希網誌轉錄過來的
原文原照請飯們親往明希網誌觀看喔
一樣附上爛到不行的不負責翻譯網站翻譯
台湾で。
全站熱搜
留言列表